며칠전 라파엘 나달이 프랑스 오픈 우승하면서 테니스계에서 화제가 된 모양인데 tennis now라는 이름있는 미국 테니스 전문 언론에서 나달 기사를 쓰면서 연아를 소환해서 업어왔어Nobody has a better sense of when to close the net off on clay and Nadal can slide into a volley on clay like Korean figure skating legend Yuna Kim used to transition into a double axel on ice—graceful, decisive and seamless.이 문장 이전에 나달의 테니스 기술에 대한 칭찬을 하다가 이 부분이 나오는데 발번역그 어느 누구도 클레이 코트에서 네트를 언제 닫아야할지 더 잘 알지 못하고(테니스 문외한이라 기술 설명인거 같은데 해석이.......
from sorazun http://bit.ly/2WEJOWr